Go to the Dark Side, they have cookies. We, lightsiders, prefer booze.

Второй заход был не многим лучше. На третий раз до меня начало доходить, что, наверное, дело-то и не во мне...
Теперь подойдем с другого конца. Всякая читательница имеет право на собственную трактовку текста, даже если эта трактовка
Множество мотивов, встречающихся в его творчестве, восходит к исключительно ярким сновидениям - очевидно, не будет натяжкой назвать их визиями, - которые посещали его всю жизнь. Этим объясняется особенность его стиля, с одной стороны и ощущение подлинности некой реальности, которую он описывает, с другой. Реальность эта, не постижимая обычным набором чувств, "незримое простому взгляду задальнее", и диктует ту особую манеру письма <...>, стремящуюся по словам другого духовидца, дать почувствовать "сквозь необычные сочетания слов, сквозь эти образы, почти лишенные очертаний, наличие такой реальности"
И вот таким слогом десять страниц. От слова визии у меня случилась икота. Ну а как сам Лавкрафт относился к подобным, прости Сила, духовидцам и экзальтированным их почитателям, известно. Впрочем, пережила бы я духовидческие воззрения переводчицы, если бы не ее отчаянное желание выпендриться вкупе со столь же отчаянной неряшливостью.
Простыня текста
Оффтопом. Ты уже видела эту книжку?