Go to the Dark Side, they have cookies. We, lightsiders, prefer booze.
Вот где-то уже почти закончился 2017 год, а где-то до сих пор не научились пользоваться Гуглем, а еще, похоже, живут в пещере и о масс-культуре по прежнему думают, что это какая-нибудь Пугачева.
Исходная фраза: ...things which had phrases carved into them in J.R.R. Tolkien’s invented Elvish language or Star Trek’s Klingon.
Как она переводится на самом деле: ...товары с надписями на выдуманном Дж. Р. Р. Толкиеном эльфийском языке или на клингонском из "Звёздного пути".
Как её перевели: ...товары с нанесёнными на них надписями на "элвиш" (искусственном языке Д.Р.Р. Толкина) и на "клингтон" (языке "Звёздных войн").
Пост целиком:
sam-newberry.livejournal.com/981307.html
Исходная фраза: ...things which had phrases carved into them in J.R.R. Tolkien’s invented Elvish language or Star Trek’s Klingon.
Как она переводится на самом деле: ...товары с надписями на выдуманном Дж. Р. Р. Толкиеном эльфийском языке или на клингонском из "Звёздного пути".
Как её перевели: ...товары с нанесёнными на них надписями на "элвиш" (искусственном языке Д.Р.Р. Толкина) и на "клингтон" (языке "Звёздных войн").
Пост целиком:
sam-newberry.livejournal.com/981307.html
Господи, да для квенья и синдарина есть даже собственные буквенные коды, а они не знают даже названия! Кошмар.
И аааааааа!!!! Клингон в ЗВ?!!!!! Да ещё с буквой Т неизвестно откуда.
...ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, ЧТО БЕСИТ БОЛЬШЕ.
А так я и на старые пока с опаской поглядываю...
А "Гильдия" сейчас, по-моему, вообще все переводит по-новой, хоть у нее это и не очень по-русски получается.
Кажется мне лучше читать вукипедию.
Хотя в последнее время я прям таких вот шикарных ляпов уже и не припомню, но, увы, то, что переводчики выучили английский, совершенно не означает, что они выучили русский.
Эльфенок Рицка, вы очень храбрая личность (сказала Токё, которая в свое время писала статьи для этой Вукипедии